Cafecito

Natalia Rijo De Leon - Ecuador


September 27, 2018

Yesterday after being called by my host mom to drink el “Cafecito”, which will be a coffee with some bread during the afternoon, we started peeling zambo seeds together ( a salty watermelon), while I talked about the limited vegetarian Uruguayan food and she let me see that we share many ingredients but different ways of using them in the kitchen. So for lunch the day after, she cooked one of the things that I told her I love, polenta. But she made it the way her mom used to make it, really different to the way we make it. I told her, “the taste is the same! Just ours is less liquid.” And she answered “I will put less milk next time so it tastes like home to you”. This is a short story to talk about one of my purposes with me coming to Ecuador. I was always told Latinoamerica has one single culture, but I never trusted that, cause I could see it with my own Latino friends that although we share many things, there’s much more to learn about each other. Instead of going to the other side of the World once again, I decided to stay in my region, understanding that big thing that is for me being a Latina. I was told : “but you speak the language, why Ecuador? “. And I’ll explain myself although people will not fully understand it. But I understood better what I was coming for, when I arrived here. As Mafe, my Mexican friend said, “the fact that you speak the language doesn’t mean that you have it easier”. And I have realized is so true. Our body language is different, and what for me might be something that I take for granted, my host sister find it odd to do so. Like eating with fork and knife, or calling Pirulin to a dog, which in Uruguay means penis, or calling hot dogs the same way they call my host sisters boyfriend, Pancho. Anyway, I went out of the topic. What I meant to reflect on is in the understanding of each other that we are day to day trying to achieve with my host family. Trying to see what are those things that bring us together as Latinos, and those things that we can learn from each other to know better what that word means to others.

Ayer luego de que mi mamá anfitriona me llamara para tomar el “Cafecito” lo que para mi es una Merienda, y que en realidad ellos le llaman merienda a la cena, nos pusimos a pelar las semillas del “sambo” (un vegetal igual a una sandía pero que no es dulce), mientras que yo le contaba de la cocina uruguaya y ella me mostraba como compartíamos muchos alimentos pero distintas formas de cocinarlos. Entonces al otro día, para el almuerzo ella cocino una de mis comidas favoritas, la polenta. Pero la hizo de la forma en que su mamá solía hacerla, que es bastante distinta a como la como yo. Le dije: “el sabor es el mismo! Pero nosotros lo hacemos más espeso”. Y ella contesto: “le pondré menos leche la próxima así sabe a casa para ti”. Esta es una pequeña historia para contar uno de mis objetivos al venir a Ecuador. Siempre me dijeron que Latinoamérica tenia una sola cultura, pero nunca confié en eso, porque pude verlo con mis propios amigos latinos que, aunque teníamos muchas cosas en común, siempre habían más que aprender el uno del otro. En vez de ir al otro lado del mundo una vez más, esta vez decidí quedarme en mi región, para entender mejor que es ese gran significado que para mi tiene el ser Latina. Me dijeron: “pero hablas el idioma, ¿por qué Ecuador? “. E intentaba explicar el por qué , aunque las personas no lo entendieran del todo. Pero entendí mejor para qué venía, cuando llegué aquí. Como Mafe, mi amiga mexicana dijo, “el hecho de que hables el idioma no significa que lo tengas fácil”. Y me he dado cuenta que es muy cierto. Nuestro lenguaje corporal es diferente, y lo que para mí podría ser algo que doy por sentado, a mi hermana anfitriona le resulta extraño hacerlo. Como comer con tenedor y cuchillo, o llamar a Pirulin a un perro, que en Uruguay significa pene, o llamar salchichas de la misma manera en que llaman al novio a mi hermana anfitriona, Pancho. De todos modos, me desvíe del tema. Lo que quise reflejar con esta historia es en el entendimiento mutuo en el que trabajamos día a día con mi familia anfitriona. Intentando ver cuáles son las cosas que nos unen como latinos, y aquellas cosas que podemos aprender unos de otros para saber mejor lo que esa palabra significa para los demás.

[Image]
View from the dining room / vista desde el comedor

[Image]
My town/ mi pueblo

Thank you for reading! I’m really happy to share this experience that I’m living. Have a good day!

Muchas gracias por leer, soy muy feliz de compartir esta experiencia que estoy viviendo. Que tengan un buen día!

Natalia Rijo De Leon